search engine optimization, seo,網站推廣網上創業網上推廣網上賺錢網站推廣宣傳 – 飛輪網上排名

2012 年 05 月 18 日

鹽水洗頭步驟一般是怎樣的?_352

Filed under: 網站設計 — 標籤:, , — admin @ 14:00:12

鹽水洗頭步驟一般是怎樣的?

http://www.haarmax.com.hk

很多人都知道鹽水洗頭對頭發有好處,但是對鹽水洗頭的步驟還不夠了解。鹽水洗頭的步驟一般是怎樣的呢?鹽水洗頭的好處到底有哪些呢?下面我們就來了解一下。

  Tag:生髮 | hair | 脫髮 | 防脫髮 | 護髮 | 頭髮護理 | hair treatment | hair care | hair removal | 脫毛 | hair loss | 瘦面 | 男士脫毛 | 激光脫毛 | laser hair removal | 激光永久脫毛 | 永久脫毛 | 換膚 | laser facial | 激光去斑 | 暗瘡印 | 美容中心 | facial | facial treatment | 男士美容

2012 年 05 月 11 日

偏方治脫發:治療脫發的偏方匯總_409

Filed under: 市場推廣 — 標籤:, , — admin @ 14:11:46

偏方治脫發:治療脫發的偏方匯總

http://www.haarmax.com.hk

民間偏方對于很多疾病都有奇效,脫發也不例外。偏方治脫發從古代就有記錄,對于某些特定的脫發確實有非常明顯的效果。
中醫學認為脫發的主要原因有兩種:一是血熱風燥,耗傷陰血,陰血不能上至巔頂濡養毛根,毛根干涸,或發虛脫落;二是脾胃濕熱,脾虛運化無力,加之恣食肥甘厚味,傷胃損脾,致使濕熱上蒸巔頂,侵蝕發根,發根漸被腐蝕,頭發則表現粘膩而脫落。

           

有關治療脫發的偏方、秘方主要如下:
  [方一]
  半夏、柏枝(干藥)、椒仁各90克。將藥加水500毫升,煎至一半,入蜜少許,再煎至沸。用時人生姜汁少許,調勻,擦無發處,每日2次。
  [方二]
  側柏葉若干。將柏葉陰干研細,以春油浸之。每戟蘸刷頭,頭發長出后,用豬膽汁人湯洗頭。本方尤適用于婦女脫發。
  [方三]
  食鹽15克。將食鹽加入1500毫升溫開水,攪拌均勻,洗頭,每周1–2次。此法長期應用,可防止脫發。
  [方四]
  榧子3枚,胡桃2個,側柏葉30克。將藥共搗浸雪水梳頭,其發水不脫落,而且光潤。本方尤適用于腎虛型脫發。
  [方五]
  白礬、郁金各等分。將白礬、郁金制成丸,每次4–5克,每日2次。
  [方六]
  芝麻梗、清明柳(清明節采的柳枝嫩葉)各90–120克。煎湯洗發,并摩擦頭皮,連用1–7日。本方尤適用于脂溢性脫發。
  [方七]
  黑牛膽1個,槐豆適量。將槐豆裝入有膽汁的牛膽內裝滿,浸透槐豆即可,內服。每次9克,每日3次。
  [方八]
  側柏葉240克(焙干),當歸(全身)120克。將藥共研為末(忌鐵器),水糊為丸,如梧桐子大。每服50–70丸,早、晚各1服,用黃酒或鹽湯送下。
  [方九]
  芝麻花、雞冠花各60克,樟腦1.5克,白酒500克。將芝麻花,雞冠花撕碎。然后浸泡人酒內密封,15日后過濾、再將樟腦人藥酒中,使之溶化,備用。以藥棉蘸藥酒,涂搽脫發區,每日搽3–4次。本方尤適用于神經性脫發。
  [方十]
  車前草200克,米酷適量。將車前草全草焙成炭,浸入米醋,一周后用該藥醋外涂患處,每日2–3次。

當然,我們也可以看到,絕大多數偏方都只是調理身體,并非萬能。不過一般情況下,中藥也不會有嚴重的副作用,所以如果你一直被脫發困擾,不妨嘗試下以上偏方,或許會有意想不到的收獲。

  Tag:生髮 | hair | 脫髮 | 防脫髮 | 護髮 | 頭髮護理 | hair treatment | hair care | hair removal | 脫毛 | hair loss | 瘦面 | 男士脫毛 | 激光脫毛 | laser hair removal | 激光永久脫毛 | 永久脫毛 | 換膚 | laser facial | 激光去斑 | 暗瘡印 | 美容中心 | facial | facial treatment | 男士美容

2012 年 05 月 07 日

網頁設計-蘇寧易購驚爆上線 成功吹響網購號角

Filed under: seo優化 — 標籤:, , — admin @ 14:29:38


網頁設計蘇寧易購驚爆上線 成功吹響網購號角

發佈者:作者:Web Design香港網頁設計大皇 – Web Design

網站設計

  蘇寧電器於2008年攜手IBM共同開發了蘇寧電器四期網上商城,並正式更名為蘇寧易購,歷時半年多,經過不斷的測試與優化,新網站已經成功於2009年8月18日上線,新網站以努力為用戶營造輕鬆、和諧、愉悅的購物環境為宗旨,逐步成為中國電子商務領域最受歡迎和最有影響力的商務網站之一。

  相較於同類電子商務網站,蘇寧易購在後台上整合了全國門店多系統平台的資源優勢,不僅實現了全國網站價格的有效更新,全國庫存的實時更新,而且成功實現網站訂單自動處理、物流狀態自動扭轉的智能功能,在有效處理訂單的同時,縮短了物流配送的時間,從而在最快最準的時間內把貨物送到顧客手上。

  新網站——蘇寧易購摒棄了傳統網購模式,真正從用戶角度出發,讓顧客在在網購體驗中真正做到“一站式服務”,將用戶思維習慣滲透到網站系統中,全面提升用戶體驗度。在產品銷售方面,整合門店和線上的雙重優勢,依托蘇寧電器強大的供應商優勢,在產品貨源上面做了百分之百的行貨保證,整合各類促銷資源,真正實現網購的物廉價美。

  在服務方面,此次升級,將從原先32個城市的服務站點全面升級到全國購物,真正實現網購無阻,在物流配送服務上面,無論是顧客自提還是物流配送,都可以在蘇寧的任意一家門店進行購物,全面傳達“網購無憂”的理念。

  至今,蘇寧易購上線已有一個多月,就上線後的效果以及存在的問題,記者電話瞭解到,雖然其相關負責人沒有透漏詳細的銷售數據,但從她言語中不難發現,雖然在剛上線的前幾天,由於系統切換問題出現了訂單物流的延遲,造成了客戶投訴等問題,但隨著系統的切換和優化的完成,憑借網站低廉的價格和各種頗有殺傷力的促銷價格,基本上每日的銷售額都是在平穩上升!“早已實現預期設置的目標,我們蘇寧易購一定會憑借我們至真至誠的服務和物真價廉的優勢,為消費者打造最合適的購物平台和最滿意的產品服務!”

  蘇寧電器此次全新的網購平台——蘇寧易購,依托於蘇寧電器強大的品牌實力、門店強大的供應鏈優勢,完善的物流配送系統,勢必將影響中國網購的格局,全面推動中國網購的發展!

網頁寄存

2012 年 05 月 04 日

美國荷里活影視及舞臺化妝形象國際證書 3天課程

Filed under: 香港seo公司 — 標籤:, — admin @ 14:50:14

< !DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd">


國際化妝證書 ITEC (Level 2) 試前預備班

賣點:

  • 全名International Therapy Examination Council,英國教育部認可,資歷受國際广泛認證
  • 一張證明自己實力達到國際水平的權威化妝證書,無數化妝師必考證書
  • 歷屆考生於實習試合格率高達100%

試前預備班日期︰7/7, 18/7, 1/8
截止報名日期︰5月18日


瑞士SWISS PRO 冰川提昇眼部系列 優惠

Filed under: 網頁設計 — 標籤:, , — admin @ 14:49:41


瑞士SWISS PRO 冰川提昇眼部系列 優惠

都市工作的壓力,長期睡眠不足,令眼部出現大大的黑眼圈及眼紋。此系列特為眼部嬌嫩脆弱的肌膚而設,獨特蘊含雪山冰川水及活泉水精華,配合天然植物成份白茶萃取、骨膠原及維生素精華,有效增強眼部血液循環,改善黑眼圈;排走眼部周圍毒素、廢物,預防及去除眼袋;增強骨膠原更生,減退眼紋,並舒緩眼睛疲勞,令雙眼時刻散發動人神采。

眼部瞬間退紋精華素 + 活氧眼部細緻霜
原價 : $ 1,200
現售 : $ 840

賣點 :
靈魂之窗,炯炯有神還是大眼袋配合熊貓眼,直接影響人們見面時的第一個印象,眼睛是的保養,是女士們不容忽視的!

身心靈之七輪平衡管理”SPA療程推薦

Filed under: 推廣軟件 — 標籤:, , — admin @ 14:49:04

< !DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd">


身心靈之七輪平衡管理”SPA療程推薦

“七輪”之說源於印度瑜伽知識,指人體經脈系統中七個主要的能量彙集點,分別對應人體不同系統。Touch Up引入風靡歐美,席捲東南亞,以“七輪”之說為原理的頂級貴族SPA療程品牌——意大利HARBINGER CHOICE。此SPA療法源自于四大文明古國之一的印度,以印度預防醫學阿蘇吠陀(Ayurvoda)為哲學基礎,結合當代著名心理典著《奧修心理學》,利用獨家按摩手法及配套矜貴精油,帶您進入洗滌心靈、呵護身體的寧靜國度,締造全新“七輪”健康養生神話!

賣點:

  • 健康養生新概念、SPA新體驗
  • “七輪”分別對應人體不同系統,預防及調節不同系統出現之問題:海底輪—生殖系統、臍輪—泌尿系統、太陽輪—消化系統、心輪—內分泌系統、喉輪—呼吸系統、眉心輪—運動系統、頂輪—神經系統;
  • 頂尖SPA療法,按摩手法獨家,精油為進口稀有成份精製而成,效果顯著:自家美容師曾親自體驗每個療程,一次SPA后即刻見到效果——身體不適改善,精神壓力減輕,心情舒暢;
  • 預防及緩解精神及身體上各種問題,淨化心靈,消除壓力,增加正能量
  • “七輪”共八個精油套盒,Touch Up現主推4個套盒療程,療程及功效分別如下:

A.套盒名稱:一生之水
海底輪(能量中心)—-淨化生殖系統
精油成份:刺激雌性激素分泌的卡瓦草、改善性功能下降與冷淡的千歲蘭
功效:精神:調節情感,使人歡愉;
身體:滋潤卵巢,刺激雌性激素分泌;
改善失眠、便秘、月經不調
B.套盒名稱:至尊完美
太陽輪(意志中心)—調理消化系統;
精油成份:預防及舒解消化不良症狀的木香根、健脾胃,改善口臭、便秘的菩提樹汁
功效:精神:提升意志力、情感表達;
身體:預防及紓解消化不良,排除消化器官毒素;
減少腰腹部贅肉

C.套盒名稱:逸無止盡
喉輪(創造力中心)–滋養呼吸系統;
精油成份:可提高磁場能力印度醋栗樹、增強雙肩和頸部的靈活性的印度楝樹
功效:精神:提升表達能力、溝通能力、創造力;
身體:緩解頸椎壓力,促進局部血液、淋巴循環
D.套盒名稱:與蓮共舞
眉心輪(智慧能量中心)—鞏固運動系統;
精油成份:喜馬拉雅冰川水、神密草本藥物印度瑪卡
功效:精神:消除恐懼,增加自信;
身體:促進血液循環,排毒;
改善腰酸背痛、風濕痛、水腫;
提振精神,增強活力,促進肌膚新陳代謝
原價:HKD 1280/次
體驗價:HKD 680/次
條款:

  • 優惠期由2012年5月1日至2012年5月31日
  • 必須預約
  • 不可指定服務人員
  • 不可與會員折扣或其他優惠同時使用
  • 若有任何爭議,本公司保留最終決定權


浪漫結婚紀念照 (只限已婚人士)

Filed under: 網站設計 — 標籤:, , — admin @ 14:48:25

浪漫結婚紀念照 (只限已婚人士)

無論是新婚夫婦,還是“老夫老妻”,結婚紀念照的意義不僅在於勾畫現時愛情的美妙滋味,更是日後共同追憶,會心對視而笑的溫馨回憶。
執子之手,與子偕老。相知相守,不離不棄。
Touch Up願以相機為每一對許下一生承諾的夫婦見證並記錄美好的回憶。

拍攝套餐:

  • 3小時九龍塘studio拍攝
  • 化妝及髮型造型設計
  • 拍攝數碼照片60款以上
  • 奉回20款數碼影像檔
  • A4雜誌式相簿一本(20款相片)
  • 11” x 14”相片2張 (照片須於20款內選)
  • 提供女士晚裝、男士禮服各一套(拍攝用);
  • 可自備便服拍攝

原價: $3,880               
優惠價:$ 2,388

  • 曾惠顧Touch Up婚禮服務的客人,可享用再9折優惠!

條款:

  • 優惠期由2012年3月1日至4月30日
  • 只限已婚人士
  • 須於至少7日前預約
  • 要求星期六、日或公眾假期拍攝,另加$500
  • 不可指定服務人員
  • 不可與其他推廣優惠/會員折扣同時使用
  • 如有任何爭議,本公司保留最終決定權

復活節親子彩繪工作坊

Filed under: seo hk — 標籤:, , — admin @ 14:32:35

復活節親子彩繪工作坊

4月份復活節假期即將來臨,想您的孩子的藝術天分得到發掘,自由發揮無限創意?
想更加瞭解小朋友的喜好及內心世界?想透過有趣的互動方式增進與小朋友的感情?

工作坊內容:
由資深彩繪導師教授,讓小朋友學習製作生動的彩繪圖案,並配合不同道具增強孩子思維及色彩觸覺,加強專注學習的能力;父母與孩子共同完成作品。

— 彩繪工具介紹及運用
— 基本彩繪技巧
— 配色及混色技巧
— 兒童對色彩的印象
— 不同動物彩繪技巧
— 卡通人物製造
— 復活節彩蛋繪製技巧

課堂時數:1小時
特惠價:$ 240  (18歲以下)
日期︰  4月2 / 5 / 7日
時間︰  下午4時-5時

  • 即場有攝影師為參加者拍照,可自由選擇購買照片
  • 每位同行家長均可登記以特惠價$280體驗“淋巴排毒瘦身按摩”一次及獲贈多款優惠券

條款:

  • 需預約,工具由本學院提供,五位或以上方可開班;
  • 適合4-17歲兒童/青少年;10歲以下需由一位18歲以上成年人陪同;
  • 不可指定導師
  • 不可與其他推廣優惠/會員折扣同時使用
  • 如有任何爭議,本公司保留最終決定權

湖北:危險場所違規吸煙一律拘留

Filed under: 產品推廣 — 標籤:, — admin @ 13:43:28

< !DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd">


湖北:危險場所違規吸煙一律拘留


????在有火災、爆炸危險的場所違規吸煙、使用明火的,一律拘留5天。近日,湖北省消防安全專項治理暨國慶60週年消防安保電視電話會在漢召開。

 
Tag: 迷你倉 | Storage


2012 年 05 月 03 日

英語新聞標題 翻譯需權衡_英文補習

Filed under: seo網頁設計 — 標籤:, , — admin @ 12:02:39


英語新聞標題 翻譯需權衡 -英文補習


在國際新聞報道中,英語新聞翻譯占了相當大的比重。在英語新聞中,“標題被視作報道全文的縮寫”,為了盡量吸引讀者,往往運用各種修辭手段,力爭使新聞標題更具吸引力。這為英語新聞翻譯帶來挑戰。翻譯者需調動各種翻譯手段,力爭把原標題的意義和風格以漢語形式再現出來。為此,翻譯時應兼顧三個方面:準確理解標題意義,尤其是要透過字面理解其深層意義;在不曲解原意的情況下發揮漢語特點,以增強譯文可讀性;在文化背景缺失的情況下,注意譯文的可接受性。

一、直譯或基本直譯新聞標題

直譯和意譯孰是孰非在我國譯界爭論不休,迄今未有定論。筆者以為,兩種譯法各有長短,翻譯中需視實際情況而定,揚長避短。但無論直譯還是意譯,都應把忠實于原文內容放在首位。就英語新聞標題翻譯而言,筆者以為,如果英語標題的含義明白,譯成漢語以后中國讀者不至于產生理解上的困難,可考慮采用直譯或基本直譯。比如:

Putin faces harsh press criticism over terror普京因恐怖事件受媒體嚴厲批評

Olympics Begin in Style; Swimmer Takes 1st Gold奧運盛妝開幕泳將喜奪首金

UK’s oldest person dies at 115英國第一壽星謝世,享天年百歲又十五

以上三則新聞標題屬于直譯或基本直譯,沒有洋腔洋調,顯得很自然流暢。又如:

Ugly Duckling N-Shipat Last Gets Happy Home丑小鴨核動力船終于找到安樂窩

這則新聞講述的是某國一艘核動力船,因許多國家擔心核污染而拒絕讓其靠岸,所以只得在海上到處漂泊,歷經周折之后最終被獲準在一港口停泊。原標題中以調侃的語氣將這艘核動力船比喻成安徒生筆下的“an ugly duckling”,這也是廣大中國讀者早已熟悉的典故,故譯文采用了“拿來主義”的直譯手法,讀者一看也就明白怎么回事了。

二、翻譯中添加注釋性詞語

英語報刊的新聞標題往往迎合本國讀者的閱讀需要,而且由于思維習慣與中國人不同,英語新聞標題的表達方式也與中文有所不同。因此,翻譯過程中必須充分考慮到“內外有別”的原則和我國讀者的閱讀心理,對國人可能不太熟悉的有關信息、文化背景知識以及不符合國內讀者閱讀習慣的表達方式進行必要的變通,該刪則刪,該增則增。正如劉宓慶先生在《文體與翻譯》中說的:“即使是明白、易懂的新聞標題,我們在漢譯時也常需加上邏輯主語,或電訊中有關的人的國籍、事件發生的地點等等,總之必須增補介紹性、注釋性詞語以利中國讀者的理解,避免讀者產生誤會。”例如:

For Beslans children,alegacy of nightmares劫后相逢,別城孩童仍似惡夢中

這是一篇特寫的標題,對2004年9月初發生俄羅斯別斯蘭市的學生人質遇難事件作了后續報道。報道記錄了孩子們在悲劇之后重返校園,原來許多好朋友都不見了,一個30人的教室里只坐著5位小朋友。撫今追昔,孩童們悲恐之情油然而生。這則標題的譯文里添加了“俄羅斯”一詞,主要因為別斯蘭不像莫斯科那樣出名,讀者可能一下子不明白別斯蘭是何處。此外,原文是兩個短語,不是一個主謂結構的句子,如果直譯,也不符合我國讀者的習慣。經過這樣的增刪處理之后,標題拉近了讀者與新聞事件和新聞人物的距離。

三、盡量再現原文修辭特點

許多新聞標題不僅以其簡潔精煉引人注意,同時也通過運用各種修辭技巧,既有效地傳遞一些微妙的隱含信息,又使讀者在義、音、形等方面得到美的享受。因此,在翻譯時應盡可能地體現原文修辭特點,如雙關、比喻、押韻等,使譯文和原文在修辭上基本吻合,從而讓譯文讀者得到與原文讀者近乎一樣的感受。例如:

No Fans? “No fret!”賽場沒人氣?“咱可沒生氣!”

上面這則標題點出這樣一個新聞事實:在雅典奧運會開始幾天,賽場觀眾寥寥無幾。在一場網球比賽時,8000多人的體育場只坐了500人。不過運動員顯得頗有風度,在接受記者采訪時,他們表示對此并不介意。原文兩行標題結尾處用了由兩個f起首的單詞fans和fret,構成了英語中常用的頭韻修辭手法,讀來很有節奏感。漢語沒有這種修辭方式,但譯文通過押韻加疊詞的手段,用“人氣”和“生氣”這兩個詞,在相當程度上體現出了原文的風味。再如:

After the Booms Everything Is Gloom繁榮不再蕭條即來

其中的“Boom”和“Gloom”構成尾韻,而漢語譯文通過“再”和“來”,也達到了押韻的效果,讀來朗朗上口。當然,這則標題還可有其他譯法,例如:一別繁榮一片愁容也是兩句八個字,不但首尾都押韻,而且把原文的事實性陳述化成了形象性描述,給人一種行文緊湊,一氣呵成的感覺。又如:

Soccer kicks off with Violence足球開踢拳打腳踢

原文中的“kickoff”指足球比賽中“開賽”或“中場開球”,但與后面的“violence”一詞并用,立即在讀者頭腦中映出一副拳打腳踢的景象來。“足球開踢,拳打腳踢”這樣的譯文,既一語雙關,又前后押韻,表達了原文的幽默效果。

當然,由于語言和文化差異,一些英語新聞標題中的精彩之處很難用漢語再現。比如《英漢修辭比較與翻譯》中舉出的英國《聽眾》雜志一個標題很具典型意義:

Britannia Rues the Waves

這個標題是變換英國海軍軍歌“Rule,Britannia”中的疊句———Britannia rules the waves ,將“rules”改為“rues”,意在諷刺日益衰落的英國航運業。從英語角度來看,這是一個非常成功的仿擬修辭手法,因為Rules與Rues讀音幾乎一樣,意義卻相去萬里,所以,不難想象富有幽默感的英國人看了標題會有何種感受。然而,這種兼具文化特色及語法修辭特點的幽默實在難以通過漢語再現,在這種情況下,只能舍棄標題的修辭特色,爭取譯出標題的基本涵義,否則可能會因詞害意,造成譯文標題的意義含糊。

四、采用翻譯權衡手法

有時,當一些英語標題或因修辭手法、或因文化及語言差異,在漢語中難以表現其微妙意義時,不妨根據英語標題字面意,結合新聞內容譯出合適的中文標題。這樣處理時,可根據漢語以及漢語新聞標題的特點,采用不同語法修辭手段,以取得最佳效果。

1.增加詞語使意義完整

就揭示新聞內容而言,英語標題傾向于將某一內容作“重點化”處理,不講究面面俱到。此外,由于英語單詞通常由數個字母組成,所以標題一般用詞不多。這兩點決定了英語新聞標題一般比較精煉簡短。而漢語新聞標題側重“全面性”,加上漢語是一詞一意,所以漢語標題用詞相對較多。有鑒于此,在標題翻譯時,可以結合漢語新聞標題的特點,適當增加一些詞語,使標題的形式更趨漢化,意義更趨完整。例如:

Older, wiser, calmer人愈老,智愈高,心愈平

這條新聞聚焦于當今老齡化社會,尤其是老人們退休后在處理各種問題時表現出來的睿智和冷靜。若按照原文逐字翻譯成“更老,更明智,更冷靜”,也不失為一個可以接受的譯文。但如果根據中國讀者閱讀習慣,增加“人”、“智”、“心”三個字,意義更加明確,句式也更齊整。再如:

Japanese dash to US to say “I do”日本情侶蜂擁美利堅,牧師面前誓言“我愿意”

這則報道是說,美國許多旅行社專門為亞洲國家的情侶推出美式婚禮服務,包括他們在教堂舉行正式婚禮等。這一舉措立刻受到眾多日本情侶的青睞,紛紛趕往美國體驗那種教堂婚禮情調。英語原題運用了引喻的修辭手法。以“say‘I do’”來代替“get married”。略知西方文化習俗的讀者都知道,西方人在教堂舉行婚禮時,主持婚禮的教士會問雙方,“Do you take…to bey our lawful wedded wife/husband to live together in the state of matrimony?”待雙方回答“I do”之后,教士即宣布雙方正式結為夫婦。因此,“I do”在英語國家中已成為在教堂里舉行婚禮的代名詞。由于多年改革開放,大多數中國人對西方教堂婚禮并不陌生,但如果把原題直接譯成“日本人涌往美國說‘我愿意’”,未免太突兀,根據新聞內容加入“情侶”和“牧師”等詞,使譯文意義完整、更具可讀性。

2.套用中外詩詞熟句

源遠流長的中國文化一直是國人的驕傲,很多膾炙人口的詩詞熟句至今廣為流傳。此外,不少外國作家詩人的名言名句經翻譯后也倍受人們喜愛。翻譯英語新聞標題時,酌情借用、套用讀者耳熟能詳的詩詞熟語,比較容易喚起讀者的親切感。例如下面兩則標題:

Bush’s daughters reach legal age to drink布什雙嬌初長成 酒巷從此任縱橫

Singaporean star Gives Part of Liver to Save Dying Lover若為愛情故肝臟也可拋———獅城上演感人生死戀

第一個標題說的是,布什一對孿生女兒經常因未成年酗酒而被媒體曝光,現在她倆終于到達了法定飲酒年齡,從此可以開懷痛飲了。另一個說的是,一位新加坡明星為救情侶而捐出部分肝臟。兩則標題的譯文都套用了我國讀者耳熟能詳的名句,比較容易引起讀者的閱讀興趣。

Older Posts »

Powered by WordPress